==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། བརྡའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། བརྡའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་ཉི་ཤུའི་བར་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་ནས་སུམ་
༄། །ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་བར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ལེའུ་བཅུ་སྟོན་པར་བཞེད་པས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ཡོད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་སྟོན་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རིགས་གསུམ་ཡོད་དེ་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་ས་དང་པོ་ནས་ས་བཅུའི་བར་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་མདོ་སྡེ་བཞིན་དུ། འདིར་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་ལས་ལས་བྱུང་བས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་བཞི་ཐོབ་པ་ལས་མིར་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྤྲུལ་པ་གཏན་དུ་མི་གཡོ་བའི་ལས་བསམ་གཏན་གྱི་སྔོམ་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཞིང་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །ཚེ་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་སྔོམ་པ་སྐྱེས་བ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སྔོམ་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པའི་རྟགས་ནི་ངག་གི་བརྡ་དང་ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་ཡན་ལག་གི་བརྡ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ངག་གི་བརྡ་ནི་ཡི་གེའི་བརྡ་དང་ཚིག་གི་བརྡའོ། །ལུས་ཀྱི་བརྡ་ནི་མིག་གི་བརྡ་དང་མཆུའི་བརྡའོ། །ཡན་ལག་གི་བརྡ་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་གི་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་ཆོས་བཅུ་པའི་མདོ་ལས། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཏེ། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱིས། །རིགས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེའི་བརྡ་དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བརྡ་མི་ཤེས་ན་དེ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། གང་ཞིག་བརྡ་ལེགས་པར་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཕྱིར་བརྡ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ད་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གནས་གཙང་མའི་བརྡ་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །དི་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་ནས་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་བུད་མེད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ །དུ་ཞེས་བྱ་བ་འཁྱུད་པ་སྟོན། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཟའ་བ་སྟོན། མ་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་དུས་མཉམ་
༄། །དུ་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་ཆུད་པ་སྟོན། བི་ཞ

【汉语翻译】
第三十八，手印品释。
第三十八，手印品释。
༄༅། །这样从第四品到第二十品之间，是成就悉地的轮，从第二十一品到第三十七品之间，是各种悉地的轮。现在想显示悉地支分的十品，因此说了“此后还有应说的”。总共有七个坛城，其中显示男女瑜伽士的轮是圆满次第的行为。这有三种类别：前世从第一地到第十地具有智慧，为了利益众生，如本生经一样。这里出生的男女瑜伽士是从无漏业中产生的，因此称为智慧所生。或者，获得四禅定和四无色定后，转生为人的男女瑜伽士，是梵天和遍入天的化身，恒常不动的业是从禅定的专注中产生的，称为田所生。今生依靠金刚上师的力量，产生禅定和无漏的专注，称为咒所生。其中，首先要知道具有专注的征相，说了语言的手印、身体的手印和肢体的手印。其中，语言的手印是文字的手印和词语的手印。身体的手印是眼睛的手印和嘴唇的手印。肢体的手印是肢体和手势。如《十法经》中所说：“从烟知有火，从水鸟知有水，具慧菩萨，从相知其种。”没有灌顶的人不知道极密的手印，那就不会成就。如果谁能很好地理解手印，那么成就悉地就没有怀疑，因此显示了手印。这样简略地显示后，详细解释如下：名为“ད་”的字母是清净处的象征，是获得征相的二十四种人。“དི་”是灌顶后获得征相的三十六种女性。“དུ་”表示拥抱。“སུ་”表示食用五甘露。“མ་”表示与金刚上师同时
༄༅། །将命（藏文：སྲོག，梵文天城体：जीव，梵文罗马拟音：jīva，汉语字面意思：命）融入阿瓦杜帝（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི，梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思： अवधूत）。“བི་ཞ”，

【英语翻译】
Thirty-eighth, Explanation of the Chapter on Mudras.
Thirty-eighth, Explanation of the Chapter on Mudras.
༄༅། །Thus, from the fourth chapter to the twentieth chapter, it is the wheel for accomplishing siddhis, and from the twenty-first chapter to the thirty-seventh chapter, it is the wheel of various siddhis. Now, intending to show the ten chapters of the limbs of siddhis, it is said, "After this, there are also things to be said." In general, there are seven mandalas, among which showing the wheel of male and female yogis is the practice of the completion stage. There are three types: those who in previous lives, from the first bhumi to the tenth bhumi, possessed wisdom, and for the benefit of sentient beings, like the Jataka Sutra. Here, the male and female yogis who are born from immaculate actions are called wisdom-born. Or, the male and female yogis who are born as humans after attaining the four dhyanas and the four formless absorptions, are emanations of Brahma and Vishnu, and their constant, unwavering actions arise from the absorption of dhyana, and are called field-born. In this life, through the power of the Vajra Master, dhyana and immaculate absorption are born, and are called mantra-born. Among these, the first sign of knowing that one possesses absorption is that the mudras of speech, the mudras of body, and the mudras of limbs are spoken. Among these, the mudra of speech is the mudra of letters and the mudra of words. The mudra of body is the mudra of eyes and the mudra of lips. The mudra of limbs is the limbs and gestures. As it is said in the Sutra of Ten Dharmas: "From smoke, one knows there is fire; from waterfowl, one knows there is water; a wise Bodhisattva knows the lineage from the signs." If one who has not received initiation does not know the supremely secret mudra, then it will not be accomplished. If one understands the mudra well, then there is no doubt about accomplishing siddhis, therefore the mudra is shown. Having shown it briefly in this way, the detailed explanation is as follows: The letter "ད་" is the symbol of a pure place, and is the twenty-four types of people who have obtained the sign. "དི་" is the thirty-six types of women who have received initiation and obtained the sign. "དུ་" indicates embracing. "སུ་" indicates eating the five amritas. "མ་" indicates being simultaneous with the Vajra Master
༄༅། །merging the life (Tibetan: སྲོག, Sanskrit Devanagari: जीव, Sanskrit Romanization: jīva, Chinese literal meaning: life) into the Avadhuti (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: अवधूत). "བི་ཞ"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བས་རང་དང་དུས་མཉམ་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན། བུ་ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན། ལུ་ཞེས་བྱ་བས་རང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན། པྲི་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་སྟོན། སོ་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཞི་བའི་བཏུང་བ་སྟོན། པི་ནི་སྨན་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྐོལ་པའི་ཙྭ་རུའི་ཤ་སྟོན། སུ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུས་པ་སྟོན་ཏེ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བརྡ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དག་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་བརྡ་ནི། པི་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་འཛིན་པའི་གནས་དུར་ཁྲོད་དོ། །པྲི་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེ་བ་བདུན་བའི་རོ་ཁ་ཟས་སུ་བཟའ་བའོ། །འདི་ནི་ཕག་མོའི་རིགས་སོ། །ལ་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །ཏྲི་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནོ། །ཀུ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ཧ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཛ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་སེམས་འཛིན་པའོ། །དཔའ་བོའི་ལྷ་མོའི་བརྡ་བཤད་པ་ནི། ཐོག་མར་ཕྲད་པའི་ཚེ། བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་འཚལ་སྟོན། སྭ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལན་ནོ། །མི་ནི་ཉ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཟའ་བའོ། །བྷྱོ་ནི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པའོ། །བྱོ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཏུང་བའོ། །བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པའི་བཏུད་པའོ། །ག་ནི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྐྲོད་པ་དང་དབང་མ་བསྐུར་བ། དམ་ཚིག་དང་ནི་མི་ལྡན་པའི་རིག་མ་བསྟེན་པར་དགའ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ལྟུང་བ་བུང་བས་བསྐྲད་པར་མི་བྱའོ། །བཀས་གནང་བའི་ལྷ་མོའི་བརྡ་ནི། ཀ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་སོ་སོར་འདོད་པར་བྱའོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་པ་གཞན་གྱི་དྲུང་དུ་མི་འགྲོའོ། །ར་ནི་བདག་པོ་མེད་པའི་མཆོག་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ངན་པར་སྤྱོད་པའི་བརྡ་ནི། དུ་ནི་གཟུགས་འཚོར་མའོ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པའོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་མུ་སྟེགས་པ་ལ་དད་པའོ། །ས་ཞེས་བྱ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའོ། །ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པས་འོངས་པའོ། །ན་ཞས་པ་དད་པ་མེད་པས་མ་འོངས་པའོ། །སོ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དམ་པར་གྱུར་པའོ། །ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་འདི་དག་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་བཏང་སྙོམས་ཚོར་བ་བདེ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱིན་
༄། །པར་བྱའི་མ་དད་པ་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ། །གྲོལ་བའི་ལམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་སྦྱིན་ཞེ་ན། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡེ་ཤེས་བབས་ནས་བརྡ་བྱེད་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ན་ས་དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དམ་ཚིག་མཆོག་དང་ལྡན་པ་གུས་པ་

【汉语翻译】
悉知以自身及同时灌顶显示。子，显示弟子灌顶。噜，显示自身灌顶。布利，显示秘密灌顶的自生之花。索，显示秘密灌顶的寂静之饮。毕，显示以百零八种药材熬制的肉汤。苏，显示会供轮之聚集，是秘密灌顶之表示。智慧本智清净之天女表示：毕，是执持心之所，尸林也。布利，是食七世之尸为食。此乃猪母之族。拉，是度母。底利，是佛眼。咕，是嘛嘛格。哈，是白衣母。扎，是无漏之天女等及执持心者。勇士天女之表示宣说：初次相遇之时，巴，显示顶礼。娑，是顶礼之回应。弥，是鱼等。瓦，是五甘露之食。比哟，是未加持之甘露。哟，是加持五甘露之饮。未加持之供品。嘎，于灌顶时，驱逐未灌顶者，不具誓言者，以及喜好不依止明妃者，如是堕罪，不应为蜜蜂所逐。加持之天女表示：嘎，是五部之天女各自欲求。萨，是不往他人之处。惹，是无主之殊胜手印女。恶行之表示：度，是色受。苏，是对佛之信仰。纳，是对外道之信仰。萨，是获得灌顶者。阿，是最初来者。纳，是不具信仰故未来者。索，是成为可意之圣地。此等一一字母之表示，感受痛苦、舍受、感受快乐、无分别、以现量修道时施与。不应施与不信者。亦非解脱之道。何时施与耶？灌顶之时，瑜伽士降临本智后作表示，获得灌顶后，于彼地之下，具足乐空性三昧耶殊胜者，恭敬。

【英语翻译】
Knowing shows the empowerment of oneself and at the same time. Son shows the disciple empowerment. Lu shows self empowerment. Pri shows the self-generated flower of secret empowerment. So shows the peaceful drink of secret empowerment. Bi shows the meat soup boiled with one hundred and eight kinds of medicinal materials. Su shows the gathering of the assembly wheel, which is the representation of secret empowerment. The goddess of wisdom and pristine awareness purification represents: Bi is the place of holding the mind, the charnel ground. Pri is eating the corpse of seven lifetimes as food. This is the lineage of the sow mother. La is Tara. Tri is the Buddha's eye. Gu is Mamaki. Ha is the white-clad mother. Za is the immaculate goddesses and those who hold the mind. The representation of the hero goddess is explained: When meeting for the first time, Bha shows prostration. Sva is the response to prostration. Mi is fish and so on. Va is the food of the five ambrosias. Bhyo is the unblessed ambrosia. Bhyo is the drink blessed with the five ambrosias. An unblessed offering. Ga, at the time of empowerment, expels those who have not been empowered, those who do not have vows, and those who like not to rely on the consort, such as the fallen sins, should not be chased away by bees. The blessed goddess represents: Ga is the goddesses of the five families each desiring. Sa is not going to another man's place. Ra is the supreme mudra woman without a master. The representation of evil deeds: Du is form and feeling. Su is faith in the Buddha. Na is faith in the heretics. Sa is the one who has received empowerment. A is the one who came first. Na is the one who did not come because of lack of faith. So is becoming a pleasing sacred place. These representations of each letter, the feeling of suffering, equanimity, the feeling of happiness, non-discrimination, are given when meditating on the path with direct perception. It should not be given to the unbeliever. Nor is it the path of liberation. When to give it? At the time of empowerment, when the yogi descends with pristine awareness and makes a representation, after obtaining empowerment, in that place below, one who possesses the bliss-emptiness samaya, is supreme, respectful.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྦྱིན་བ་འམ། དམ་ཚིག་དང་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་དང༌། ཆོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ། བརྡའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
或者给予。在三昧耶和灌顶之时，以及荟供轮之时应当给予。第三十八章的注释完毕。
第三十八章，手印品的注释。

【英语翻译】
Or to give. It should be given at the time of Samaya and empowerment, and at the time of the Tsok wheel. Commentary on Chapter Thirty-eight is completed.
Thirty-eighth, Commentary on the chapter of Mudras.

============================================================

